Hết gạo tháo rìu
Direct English translation
When the rice is gone, unfasten the axe.
Equivalent English version
Use someone as a stepping stone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói bạc bẽo, lợi dụng người khác khi còn cần đến rồi quay lưng, cắt đứt quan hệ khi không còn lợi ích. Thường dùng để chê trách cách cư xử vô tình, thiếu nghĩa tình.
English explanation
It refers to treating others opportunistically: relying on them when needed, then turning away once the benefit is gone. It is used to criticize ungrateful, heartless behavior.